Chega ao Brasil tradução de O segredo dos Seus Olhos

Você já deve ter ouvido de algum amigo, de algum parente ou de alguém na fila do pão comentários elogiosos sobre o filme O Segredo dos Seus Olhos, vencedor do Oscar de melhor filme estrangeiro de 2010. O que você ainda não deve ter ouvido por aí é que acaba de sair a tradução para o português da obra do argentino Eduardo Sacheri (La Pregunta de Sus Ojos), que ganhou o mesmo título de sua adaptação para as telonas, O Segredo dos Seus Olhos. (Suma de Letras, 212 pág., R$29,90)

Em O Segredo dos Seus Olhos, o investigador aposentado Benjamín Chaparro decide escrever um romance e, em busca de inspiração, retorna ao seu antigo local de trabalho, um juizado de Buenos Aires. A partir daí, passa a recordar obsessivamente de um caso de estupro seguido de assassinato que o chocou e a todos da repartição na década de 70, às vésperas do golpe militar que deixaria marcas profundas na sociedade argentina. Neste ínterim, Benjamín irá revisitar o passado recente da Argentina, a história do crime que investigou no passado, um amor que permaneceu em silêncio, a própria condição da solidão e a ação do tempo.

Se o livro de Eduardo Sacheri for tão bom quanto sua adaptação para as telonas… Ou melhor, se aquele possuir dois terços da qualidade do filme, tenho certeza que as duzentas e doze páginas da tradução de O Segredo dos Seus Olhos serão um deleite para quem gosta de livro com trama cheia de mistérios e reviravoltas.

A tradução do livro ficou a cargo de Joana Angélica d’Avila Melo, que já traduziu autores como Umberto Eco e Mario Vargas Llosa, recentemente laureado pelo Prêmio Nobel.

Em breve aqui no Literatura no Brasil a Web Resenha de O Segredo dos Seus Olhos, livro que este pobre escrevinhador irá sair hoje para comprar.

Comentários
  1. Licia
  2. Guilherme de Carvalho
  3. Licia

Deixe seu comentário

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *


*